ニュース 「Live up to」のイメージは?. トピックに関する記事 – 「Live up to」の使い方は?

「Live up to」のイメージは?
live up to someone's expectation

(人)の期待[信頼]に応える[沿う]◆複数形のexpectationsが用いられることが多い。 ・I've been trying to live up to your expectations. : 私は、あなたの期待に応えようと努力してきました。live up toは「〜に応える」、「沿う」という意味です。 The event did not live up to expectationsは「このイベントは期待に答えられなかった」、もしくは「このイベントは期待に沿えなかった」という意味です。It lives up to its name.

「live up to (one's) name」は「名前負けしてない」という決まった言い方です。

ネイティブが使う「UP TO YOU」の意味は?あなたが決めていいよ 相手に決定をゆだねる時「あなたが決めていいよ」の一言です。 最後にyou(あなた)を置いて、「あなたに任せる」と伝えることができます。

英語で「be up to」はどういう意味ですか?

「Be + up to + 人を表すこと」は「~次第だ」という意味があります。 It's up to you. それはあなた次第です。~を(人)に任せる[委任する]、~を(人)任せにする・I'll leave it (up) to you. : あなたの判断に任せます。/お任せします。/適当にお願いします。

be used to とはどういう意味ですか?

“be used to 名詞”で「(もの、こと)に慣れている」”be used to 動名詞”で「〜することに慣れている」という意味になります。

「catch up」には「〔遅れを取り戻して〕追いつく」という意味がありますが、ここでは「〔人と〕近況報告をする」という意味になります。 例文1では、久しぶりに会ったBさんに対して、Aさんが、「Let's catch up. (近況報告をしよう。)」 と言い、コーヒーを飲みに誘っていました。

「名前負けしてる」を英語で何といいますか?

「Not living up to one's name」は自分の名前や肩書き、評判などに見合う行動をしない、期待に応えられないというニュアンスを持つ表現です。~次第で・It's up to you. : それはあなた次第です。/それを決めるのはあなたです。/その判断はあなたにお任せします。(君に任せるよ。)

~に合致して、~に一致して、~と並んで・The quality must be up to the sample you sent to us. : 品質は当社宛てに送られた見本と一致しなければなりません。

Are you upとはどういう意味ですか?「Are you up」で「起きている?」という意味。

Leave to meとはどういう意味ですか?こんにちは! 『 Leave it to me! 』 意味は、『 私に任せて! 』 という意味になります!

Leave to chanceとはどういう意味ですか?

leave ~ to chanceとは

~を成り行きに任せる・My father always said, "Don't leave your health to chance. Keep fit." : 私の父はいつも「健康をなおざりにするな。 体調に気を付けろ」と言っていた。

2つの意味の違いは、”以前〜をしていた”か”〜することに慣れている”です。 “以前〜をしていた”場合には used to、”〜することに慣れている”場合には be used toを使用します。よく~したものだ、昔は~していた、以前は~したものだった◆過去の習慣や長期的な反復行動を表す。 疑問文・否定文では、通常didまたはdidn'tが使われる(used you tocatch up with ってどういう意味ですか? Catch up with someone=これは英語のphrasal verbで「誰かと久しぶりに会って話す・情報交換する・コミュニケーションをとる」という意味です。