ニュース Contentsの語源は?. トピックに関する記事 – Contentの語源は?
フランス語のcontent(満足した)という言葉や、ラテン語のcontentus(満足した、含まれている)という形容詞の過去分詞形から来ています。直訳すると「中身」「内容」という意味です。 「目次」という意味もあるので、目次ページの表題として使われることもあります。 コンテンツ(contents)とは、インターネットやテレビ、紙などのメディアを通して伝えられる情報内容のこと。 文章や写真、映像、図、デザインなどを組み合わせて作られます。Contents(コンテンツ)は、和訳すると「内容・内容物」になります。 情報コンテンツや映像コンテンツなど、カタカナ英語でもよく「コンテンツ」という言葉は見聞きしますよね。 先述のようにContentsは「内容」を表しますから、情報コンテンツは「情報の内容」、映像コンテンツは「映像の内容」を意味するわけですね。
「Contain」の語源は?語源 中英語< 古フランス語 contenir< ラテン語 continere「保存する」; con-「ともに」 + tenēre「保持する」。
Contentsとcontentの違いは何ですか?
日本語での「コンテンツ」は、「情報の中身」という意味で使われます。 例えば、「モバイルコンテンツ」というと、スマホやタブレットなどで配信されている情報のことを指します。 一方英語の「content」(複数形「contents」)は、形容詞、動詞、名詞として使われることがあり、日本語よりも幅広い意味を持ちます。記事、文書、書籍、といった文章系はすべて同様です。 実は日常生活にcontainで表される”含んでいる”の英語は結構あるものです。 目次のことを”table of contents”といったり、情報のなかみのことを「コンテンツ」といったりしますが、このcontentはcontainと同じ語源を持つ単語です。
「コンテンツ」の別の言い方は?
文脈によっては,単に「内容」あるいは「中身」と言い換える方が分かりやすい場合も多い。 放送で提供される情報の内容を指す場合は「番組」と言い換えることもできる。
日本語での「コンテンツ」は、「情報の中身」という意味で使われます。 例えば、「モバイルコンテンツ」というと、スマホやタブレットなどで配信されている情報のことを指します。 一方英語の「content」(複数形「contents」)は、形容詞、動詞、名詞として使われることがあり、日本語よりも幅広い意味を持ちます。
ビジネスにおける「Contents」の意味は?
英語では「contents」といい、同じような意味で用いる。 ポスターやCMのような広告もコンテンツと呼ばれることがあるが、一般的にビジネスにおいては情報の内容と広告とを分ける際にコンテンツという表現を用いる。《be ~》満足している、甘んじる◆【用法】満足する対象がある場合はcontent withの後に続ける。 ・After dinner, he felt full and content. : 夕食後、彼は満腹で満足だった。This document contains very important information. この文書には、とても重要な情報が含まれています。 containが「物理的に含む」状況で使われる一方、includeは「抽象的、概念的に含む」ケースで使うことができます。
内容 の類語
- 旨趣
- 意味合い
- 趣意
- 訳合い
- 意味合
- 意味内容
- 意味
- 主旨
コンテンツとページの違いは何ですか?「コンテンツ」とは「情報の中身」つまり内容であり、コンテンツページとは、トップページやアーカイブページといったインデックス(索引)ページと比較した上での、独立した独自情報をもつページです。 文章や画像、埋め込み動画など様々なコンテンツが挿入されたページとなります。
contentとcontentsはどう使い分けます?日本語での「コンテンツ」は、「情報の中身」という意味で使われます。 例えば、「モバイルコンテンツ」というと、スマホやタブレットなどで配信されている情報のことを指します。 一方英語の「content」(複数形「contents」)は、形容詞、動詞、名詞として使われることがあり、日本語よりも幅広い意味を持ちます。
ContentとContentsはどう使い分けます?
日本語の文書で「内容」や「中身」という単語を英訳する場合、"contents"または"content"を使います。 ただし、単数形の"content"と複数形の"contents"では意味が異なります。
This document contains very important information. この文書には、とても重要な情報が含まれています。 containが「物理的に含む」状況で使われる一方、includeは「抽象的、概念的に含む」ケースで使うことができます。英語で「含む」という意味を表す際に、よく使われる単語に contain と include があります。 一般的に contain は物理的に含まれているもの、 include は主要ではないが追加要素として含まれているものを指します。文脈によっては,単に「内容」あるいは「中身」と言い換える方が分かりやすい場合も多い。 放送で提供される情報の内容を指す場合は「番組」と言い換えることもできる。