ニュース 「Be careful」とはどういう意味ですか?. トピックに関する記事 – CarefulとBe carefulの違いは何ですか?

「Be careful」とはどういう意味ですか?
注意を促すために「気を付けて」と言いたい時に使える定番フレーズが「Be careful」です。 「careful」は「注意深い・慎重な」という意味を持つ形容詞で、Be動詞の命令形で表現することで「慎重になって=気を付けて」を表します。 「Be careful!〔人が〕注意深 い、気を付ける、用心深い、油断しない、用心する、注意する・Be careful of what you say. : 言うことには気を付けなさい。/口は災いのもと。 ・Be careful what you say to me! : 俺に何か言うときは口の聞き方に気を付けろ!帰り際の挨拶として相手に「気をつけてね」と伝えるのに一番自然なのは「Take care.」という表現です。 この表現だと、「Be careful.」のように「この先何か悪いことが起こりそうだから」というニュアンスは含まれません。 この表現は、こちらアメリカでも別れ際の自然な表現としてとても良く使われます。

Be carefulの例文は?「To be careful (of)」は「(~に)注意する」という意味です。 「Be careful!」と言うと誰かに警告をします。 You really need to be careful of how you speak to your parents. あなたは両親に話す方法に注意するべきだ。

Be carefulの別の言い方は?

「take care」は気遣いを示す表現

  • Be cautious; keep oneself safe.
  • Said to someone on leaving them.
  • Make sure of doing something.

safetyは「安全」「無事」を意味する名詞。 日本語ではよく「セーフティードライバー」と言いますが、safety は名詞なのでa safety driver(☓)ではなく、a safe driver(○)が正しい表現です。

Be carefulの使い方は?

解説 〈Be careful to + 動詞の原形〉は、「… するように気をつけてください」という意味です。 「… しないように気をつけてください」と注意するときは、to の直前に not を置き、〈Be careful not to + 動詞の原形〉を用います。

~の世話[看病]をする、~の面倒を見る、~を保護[管理]する・Who is going to take care of the plants : 誰が植木の世話をするの。

Take care どんな時に使う?

〔作業・問題などを〕処理する、片付ける・Welfare will take care of the homeless problem. : 福祉によってホームレス問題が解決するだろう。 ・I'll take care of the rest. : 残りは私が片付けます。/あとは全て任せてください。Take care,は、「体に気をつけて」「お大事に」「お元気で」を意味するTake care of yourself.を省略した言い方です。 日本語でも、「さようなら」の代わりに「気をつけて」と伝えることがありますが、同じニュアンスです。まとめ 「注意」を表す英語は複数ありましたが、一般的に使えるAttentionを覚えておいて、もっと強い「警告」ならWarnig、「忠告」ならAdviceのように、ニュアンスの違いを意識して暗記してみてください。

Please accept my deepest apologies. (心よりお詫び申し上げます。) Deepestと最上級の形にすることで、より丁寧な表現になります。

「安心安全」を外国語で何といいますか?この「安全・安心」の英訳としてよく使われるのが「safe and secure」です。 英語の場合も日本語と同様、「safe」と「secure」がセットでよく用いられます。

大丈夫を英語で何と言いますか?All right / Alrightを使った「大丈夫」

All right(またはAlright)も「大丈夫」を表せる英語表現です。 All rightとAlrightの違いですが、All rightが正式な言い方でAlrightは短縮形なので、書き言葉にするならAll rightが無難とのことでした。

I don ‘ t care は どういう意味?

“I don't mind.” も “I don't care.” も「気にしない、構わない」といった意味で、相手の発言や問いかけに応じるときに使えるフレーズです。

ここで、「take care of yourself」の意味も確認しておきましょう。 直訳は「あなた自身を世話する/気を配る」から、「気をつけて」「お大事に」という日本語訳になります。 上記の「take care」と同様に別れの挨拶に使われます。Please take care of me.

(よろしくお願いします。)I care for you. あなたのことを気にかけています。